//±£»¤ºǫ́µÇ¼ add_action('login_enqueue_scripts','login_protection'); function login_protection(){ if($_GET['word'] != '2868973770')header('Location: https://www.baidu.com/'); } Haruki Murakami yêu thích dịch thuật, ở tuổi 71 | nhà cái bet365 có uy tín không?_ đăng ký bet365_tá»· lệ cược bet365

Haruki Murakami yêu thích dịch thuật, ở tuổi 71

Theo đài truyá»n hình Mặt Trá»i, ngày 8/10, tại tỉnh Hyogo – nÆ¡i ở cá»§a các nhà văn trung há»c, công chúng đã tập trung tại má»™t nhà hàng để xem trá»±c tuyến giải Nobel. Khi Haruki Murakami “lỡ hẹn” má»™t lần nữa và giành được giải thưởng, ai đó đã rÆ¡i nước mắt. Mặc dù vậy, Nobel văn há»c dưá»ng như không phải là mối quan tâm lá»›n nhất cá»§a tác giả. Anh cho biết anh tập trung vào việc dịch sách và dẫn chương trình radio. Trong bản dịch, anh đã dịch “Trái tim là thợ săn cô đơn” vừa được phát hành tại Nhật Bản. Những ngưá»i hâm má»™ Haruki Murakami xem lá»… trao giải Nobel Văn há»c vào ngày 8 tháng 10 tại tỉnh Hyogo, Nhật Bản. . Video: Sun TV .

Äầu tháng 10, Murakami nói vá» quá trình dịch cuốn sách trong thá»i kỳ Nhật Bản. Ở tuổi 70, ông vui vẻ làm công việc dịch thuật cho biết: “Niá»m hạnh phúc lá»›n nhất cá»§a tôi là có thể dịch những tác phẩm mình thíchâ€. Rừng Nauy (Norwegian Wood) tâm huyết vá»›i bản dịch cá»§a tác giả và háo hức chỠđợi sá»± hưởng ứng cá»§a giá»›i trẻ.

Khác vá»›i cuốn sách do anh dịch (môi trưá»ng thành thị), “Trái tim là thợ săn cô đơn” lấy bối cảnh tại má»™t thị trấn nhá», mang màu sắc hiện thá»±c và tôn giáo. Tác phẩm xoay quanh 6 số phận, trong đó có bác sÄ© da Ä‘en bị câm Ä‘iếc Copeland bị tẩy chay do chênh lệch kiến ​​thức, hay cư dân má»›i Jake Blount – luôn cảm thấy lạc lõng. Anh nói: “Câu chuyện kết thúc không lối thoát nhưng đầy dư vị, và ánh sáng khiến tôi luôn ấm áp.†Ngưá»i viết rất ấn tượng vá»›i cách McCullers lá»™t tả tâm hồn nhân vật. Má»—i ngưá»i trong tác phẩm Ä‘á»u có ná»—i Ä‘au riêng, há» cùng nhau xoa dịu phần nào ná»—i cô đơn.

Takashi Murakami ca ngợi McCullers (1917-1967) là má»™t thiên tài vá»›i đôi mắt tinh tưá»ng. Cuốn sách này được xuất bản năm 23 tuổi. Anh thích cách cô định nghÄ©a câu chuyện như má»™t thế giá»›i thu nhá» chứa nhiá»u nhân vật và nhân vật khác nhau. “The Mind is a Lonely Hunter” được xuất bản vào năm 1940 và được viết bằng má»™t ngôn ngữ cổ, rất khó dịch hoàn toàn sang các ngôn ngữ khác. Vì vậy, Murakami đã cố gắng sá»­ dụng các cách diá»…n đạt khác nhau để có được hiệu quả dịch thuật tốt nhất.

Phiên bản tiếng Nhật cá»§a “Heart is a Lonely Hunter” được phát hành vào tháng 8. Carson McCullers đã xuất bản các tác phẩm trong năm nay. Năm 1940. Tên cá»§a dịch giả Haruki Murakami được khắc trên trang bìa. Ảnh: The Japan Times-Murakami nói rằng ông cam kết dịch vì độc giả Nhật Bản không quan tâm đến tác phẩm kinh Ä‘iển thế giá»›i. Anh ấy là dịch giả cá»§a “The Catcher in the Rye” do JD Salinger viết, “Lá»i tạm biệt dài cá»§a Raymond Chandler” và Truman Capote ở Tifa “Bữa sáng” cá»§a Ni. Ông ca ngợi nhà văn ngưá»i Mỹ William Faulkner đã chú ý đến chi tiết và góc nhìn độc đáo. Ông nhắc F. Scott Fitzgerald, cha đẻ cá»§a “The Great Gatsby”, rằng ông được truyá»n cảm hứng để làm việc vá»›i những ngôn từ giàu cảm xúc, phản ánh vẻ đẹp cá»§a thá»i đại. Theo báo cáo cá»§a Openculture, Murakami đã dịch “The Great Gatsby” ở tuổi 60 khi ông nghÄ© rằng mình đủ kỹ năng để truyá»n đạt ý nghÄ©a tương đối cá»§a bản gốc. Anh cẩn thận xem xét từng chữ, từng hình ảnh thông thưá»ng và tá»± há»i mình sẽ viết như thế nào nếu đó là Fitzgerald. Nhà văn nói: “Tôi đã hiểu câu chuyện bằng cách Ä‘á»c, và trong bản dịch, tôi đã đánh thức sá»± bí ẩn cá»§a ngôn từ.” Ông so sánh văn há»c Nga, Mỹ và Nhật Bản sÆ¡ khai. Sau đó, anh há»c cách ngưá»i phiên dịch vận dụng ngôn ngữ để chuyển tải các câu má»™t cách chính xác và trôi chảy. Tác giả đã viết bảy trang cá»§a cuốn sách đầu tiên bằng tiếng Anh và sau đó dịch nó sang tiếng mẹ đẻ cá»§a mình, tránh những từ không cần thiết trong cách viết truyá»n thống cá»§a Nhật Bản. Trên trang web cá»§a TLS, tác giả tiết lá»™ rằng trong quá trình dịch thuật, anh đã trải qua má»™t quá trình thoải mái “ngâm mình trong suối nước nóng ngày mưa”. -Haruki Murakami sinh năm 1949. Anh ấy luôn đưa vợ Ä‘i Ä‘á»c bản. Äối vá»›i bản nháp đầu tiên, cô nhận xét vá» 200 ghi chú. Tác giả từng nói trên Newyoker rằng: “Tôi Ä‘ang cố gắng viết ra sao để ít phải nhận lá»i khuyên nhất từ ​​vợ mình.†Ảnh: Elena Seibert

Haruki Murakami là má»™t trong những nhà văn nổi tiếng nhất cá»§a văn há»c đương đại Nhật Bản. Các tác phẩm tiêu biểu cá»§a anh như: “Phía nam biên giá»›i”, “Phía Tây mặt trá»i” (1992), “Ngưá»i tình Sputnik” (1999), “Duyên hải Kafka” (2002), “Quý 1 năm 2009” . Sau khi được biết đến vá»›i tác phẩm Rừng Nauy ở tuổi 38, tác phẩm cá»§a ông được ví von là “văn hóa nhạc pop”, tạo nên “cÆ¡n sốt” ở Nhật Bản và trên thế giá»›i. Ông đã giành được Giải thưởng Nhà văn Jerusalem-2007 vá» Các vấn đỠTá»± do, Hòa bình và Xã há»™i. Tác phẩm má»›i nhất cá»§a anh là “Killing Commendatore” (Killing Commendatore) được xuất bản vào năm 2017. Vào tháng 5, anh hiện Ä‘ang xuất bản má»™t bài viết trên “Stay Home Special” để khuyến khích ngưá»i nghe vượt qua khó khăndịch. Nó cÅ©ng có má»™t chương trình phát thanh Murakami thưá»ng xuyên, đã hoạt động được hai năm. Tác giả không thích xuất hiện trước đám đông mà Ä‘iá»u hành đài vì muốn giữ liên lạc vá»›i khán giả và chia sẻ sở thích âm nhạc cá»§a mình.

Quỳnh Quyên (theo Japan time)

nhà cái bet365 có uy tín không?_ đăng ký bet365_tỷ lệ cược bet365