Người phương tây thích đọc sách tiếng việt

Marko Nikolic – Người Serbia – lái xe máy đến địa điểm như thể anh ta biết tất cả các bước ở Hà Nội. Trong cuộc đối thoại liên quan đến cuốn tiểu thuyết “Nha Pho” được xuất bản gần đây của mình, Marko thành thạo tiếng Việt, thể hiện một tư duy rõ ràng và thái độ nghiêm túc đối với văn học. Anh ấy nói nó rất thú vị, bởi vì nhiều người đang gửi tin nhắn văn bản về nội dung của một cuốn sách hay, không chỉ người phương Tây viết bằng tiếng Việt.

– Trước khi viết một cuốn tiểu thuyết bằng tiếng Việt, kinh nghiệm đọc của bạn là gì ? ?

– Tôi đọc khoảng 50 hoặc 60 cuốn sách của các nhà văn nổi tiếng Việt Nam. Mùa lá rơi ở vườn Ma Ôn Khang là một cuốn sách, có ảnh hưởng lớn đến bài viết của tôi ở phố nguyện. Tôi thích tác phẩm này vì nó tập trung vào tâm lý của các nhân vật trong gia đình và nhận thức của họ là rất thực tế. Cuốn sách thứ hai khiến tôi ấn tượng là “Ngồi trên cây khóc” của Nguyễn Nhật Anh. Chủ đề thời thơ ấu của tôi không phải là điều tôi quan tâm, nhưng tôi đã học viết và phong cách. Tôi cũng đã đọc nhiều nhà văn, như Thạch Lâm, Phương Mai hay Minh Nhật, những người tôi gặp ngoài đời.

Về văn học nước ngoài, tập văn học đầu tiên tôi phát hiện ra là Nga, đặc biệt là ba nhà văn Lev Tolstoy, Nikolai Gogol và Dostoy Wowski. Văn học Pháp Tôi yêu Albert Camus, Michel Houellebecq và văn học Anh là George Orwell. Khi đọc, tôi quan tâm đến chủ nghĩa hiện thực của văn học. Tôi phải cảm thấy như một nhân vật và cảm nhận cảm xúc và tâm lý của nhân vật. Tôi không thích tác phẩm theo phong cách Harry Potter, tôi thích văn học tâm lý học thực tế. Văn học phải thực tế.

Marko Nikolic. Ảnh: Nam Đen .

– Bạn dự định viết tiểu thuyết tiếng Việt như thế nào?

– Tôi không ứng biến, tôi luôn có kế hoạch. Tôi có khoảng 10 cuốn sổ tay viết từ vựng, cũng như các tạp chí về quá trình suy nghĩ, phương pháp viết và kỹ năng viết. Tôi phải rất tỉ mỉ, chu đáo và kiên nhẫn với tiếng Việt. Trước khi viết một chương, tôi cần chuẩn bị trước một vài tháng và xem xét tất cả các ý tưởng và từ vựng. Khi tôi ngồi xuống và viết, mọi thứ trong tâm trí tôi và tôi biết chính xác những gì tôi muốn viết. Viết một cuốn tiểu thuyết cũng giống như xây dựng một tòa nhà. Kiến trúc sư phải nghiên cứu mọi thứ và vẽ mọi thứ, vì vậy nó rất dễ dàng để xây dựng. Không có kế hoạch, công việc sẽ không có cấu trúc và ngôn ngữ tốt. Ở Church Street, tôi đã dành một năm để chuẩn bị và viết trong một năm. Hai người bạn đã giúp tôi sửa ngôn ngữ và bình luận. Người yêu của tôi đã giúp tôi đọc bản thảo nhiều lần.

– Nicholas của “Phố nguyện” đã đến Hà Nội để trốn tránh quá khứ, nhưng thất bại do mâu thuẫn văn hóa và thái độ đối với cuộc sống. Tại sao bạn muốn tạo ra một vai trò như vậy?

– Nhiều người hỏi tại sao Nicholas lại xấu xí như vậy, vì tôi muốn gây ấn tượng với độc giả. Anh ban đầu chọc giận độc giả, nhưng sau đó đổi ý. Điểm chính của thông tin tiểu thuyết là nhận thức của nhân vật chính. Tôi vẫn quan tâm đến suy nghĩ của con người. Chương cuối có câu sau: “Mỗi người chúng ta đều có ác mà chúng ta không ngờ tới. Cho đến khi thảm họa xảy ra, chúng ta sẽ ngạc nhiên hỏi tại sao, nhưng đã quá muộn.” — Tài liệu của anh ta đến từ đâu?

– Tôi dựa vào thực tế và phóng đại những chi tiết nhất định. Anh là một cậu bé phương Tây điển hình ở Việt Nam. Ở một quê hương bình thường, nhưng ở Việt Nam, nhiều người đàn ông bỗng chốc trở thành những chàng trai đẹp trai và được phụ nữ coi trọng. Tất nhiên, họ cũng đánh giá cao nó và nhân cơ hội này để hành động như Nicholas trong câu chuyện. Trong một chương của cuốn sách này, ông đã tham dự một cuộc họp mặt bận rộn của người phương Tây ở Hà Nội, và tôi đã viết một cách châm biếm về một chủ đề gây tranh cãi nhưng có thật.

Tôi không viết tiểu thuyết phê bình về người phương Tây, nhưng nói rằng chúng ta cũng có người tốt và người xấu. Người Việt Nam thường coi phương Tây là sự thật xa lạ và vô căn cứ. Tôi nhấn mạnh điểm này để họ có thể nhìn thấy và thay đổi quan điểm và nhận thức của họ về phương Tây.

“Nhà nguyện đường” của Marko được xuất bản bởi Công ty Nha Nam. Ảnh: A.H .

– Bạn cảm thấy thế nào về Nicolas?

– Có nhiều điểm tương đồng, nhưng Nicholas là một nhân vật hư cấu. Nhiều thứ khác với Nicholas. Ví dụ, anh ấy thích sống xa hoa, uống rượu và tiêu tiền trong các nhà hàng cao cấp, trong khi tôi không uống rượu hay đi dự tiệc. Nhân vật này là một người Pháp đẹp trai, tự phụ. Khác với tác giả, cô thích sử dụng phụ nữ.

– Cuốn sách này cũng nói về những xung đột văn hóa trong tình yêu. Làm thế nào bạn có thể sống để có hiệu quả?

– Người phương Tây ở Việt Nam thường cởi mở để yêu thương và thoải mái trong khi người Việt Nam thường muốn nghiêm túc và kết hôn. Nó đã phá vỡ rất nhiều mối quan hệ. Người phương tây rất cẩn thậnHôn nhân, vì họ không biết họ có ở lại Việt Nam hay không, giống như nhân vật Nicholas trong truyện. Khi người Việt yêu phương Tây, mối quan hệ ban đầu thường rất lãng mạn. Mặc dù họ đã trải qua những khác biệt về văn hóa, họ đã trải qua một thời gian khó khăn trước khi bắt đầu một trải nghiệm mới. Tôi thích chơi, nhưng tôi chưa có kế hoạch kết hôn. Tôi không có mâu thuẫn với người yêu, vì tôi biết rõ văn hóa địa phương và bạn gái tôi rất cởi mở.

– Cuộc sống của bạn ở Việt Nam thế nào?

– Tôi là một người đàn ông 5 tuổi sống ở Việt Nam và đã trải nghiệm mọi thứ. Lúc đầu, khi đến Việt Nam, tôi rất bất ngờ, lạc lõng và bối rối. Dostoyevsky nói: “Chất lượng cao nhất của con người là khả năng thích nghi với mọi thứ”. Bây giờ tôi đã thích nghi và chấp nhận những gì tôi thích và không thích. Có nhiều người nước ngoài sống ở Việt Nam và tôi không muốn chỉ trích nhiều thứ. Trong cuốn sách, tôi đã nói rằng chỉ trích chỉ để thay đổi xã hội.

Bây giờ tôi dạy tiếng Anh vào ban đêm và vào cuối tuần. Tôi ngủ khoảng 9 giờ mỗi đêm, tập thể dục 3 đến 4 lần một tuần, chơi trò chơi điện tử, không đi dự tiệc, uống rượu, xem TV hoặc lãng phí thời gian. Tôi muốn dành thời gian để làm những việc có lợi cho sự phát triển bản thân. Bộ não của tôi thích đọc và viết.

– Tôi tiếp tục dạy tiếng Anh và giới thiệu cuốn sách này cho độc giả. Tôi muốn tương tác và tương tác nhiều hơn. Tôi cũng thích tham gia các sự kiện xã hội. Tôi đã liên lạc với James Kendall – Ông Tay, người có cống rãnh ở Hà Nội – hiện tham gia nhóm để giữ sạch Hà Nội, hy vọng sẽ giúp làm sạch môi trường.

Marko Nikolic, sinh ra ở Serbia năm 1987, là một bậc thầy về ngôn ngữ. Pháp giảng dạy tại Đại học Latvia. Nó có thể sử dụng bốn ngôn ngữ: tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nga và tiếng Việt. Marko đã dạy tiếng Anh tại Việt Nam từ năm 2014 và hiện đang sống và làm việc tại Hà Nội.

Marko đã viết một cuốn sách khi anh 14 tuổi và xuất bản hai cuốn sách ở châu Âu. Tiểu thuyết đường phố Trang Trang là cuốn sách thứ ba viết bằng tiếng Việt.

nhà cái bet365 có uy tín không?_ đăng ký bet365_tỷ lệ cược bet365