“ Những người ngoại bang ” – cuốn sách “ bất thường và kỳ lạ ”

Hà Linh

– do Công ty Nhã Nam mua bản quyền, xuất bản tại Việt Nam qua bản dịch của Cao Việt Dũng. Les Bienveillantes là một cuốn tiểu thuyết của Jonathan Littell, một nhà văn Mỹ sống ở Tây Ban Nha. Tọa đàm có sự tham gia của nhà văn Nguyên Ngọc, nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên, Nguyễn Chí Hoan, dịch giả Cao Việt Dũng, giáo sư văn học Christine Ottenwelter và nhà văn Pháp Glenn Pian. Cuốn sách gốc tiếng Pháp dày hơn 900 trang kể về câu chuyện của Max Aue (cựu sĩ quan khét tiếng của lực lượng SS). Aue là một trí thức am hiểu khoa học, văn học, triết học và âm nhạc. Trong chiến tranh, anh không trực tiếp chiến đấu mà đóng vai một thanh tra, chuyên tổ chức và theo dõi cuộc diệt chủng tàn khốc đối với người Digan Do Thái. Mối quan hệ khác giới duy nhất của Max là ngoại tình với chị gái sinh đôi của mình. Mặt khác, anh ta thờ ơ với phụ nữ nhưng lại tham gia vào các mối quan hệ đồng giới.

Bìa bản tiếng Việt.

Ngay sau khi phát hành, cuốn sách đã trở thành sách bán chạy nhất và dễ dàng giành được giải thưởng của Pháp. Văn học: Giải Grand Prix La Mã (Grand Prix của Pháp) và Giải Ganggut 2006. Bản thân Littell cũng không thể giải thích được thành công này. Ông nhấn mạnh hai lý do dẫn đến suy đoán: “Nguyên nhân thứ nhất nằm ở chủ nghĩa Quốc xã và mối quan hệ giữa người Pháp với giai đoạn lịch sử này. Nguyên nhân thứ hai là do văn học… cần những cuốn sách dày hơn, đổi mới hơn và có cấu trúc hơn.

Tại buổi tọa đàm, diễn giả nói rằng họ hơi đắn đo về độ dày và dung lượng của cuốn sách, nhưng do dự, nhưng càng đọc, càng thấy Chút được thể hiện qua những lời này. Bị thu hút bởi suy nghĩ và cảm xúc. Nhà văn lão thành Nguyên Ngọc cho biết: “Max vừa là hiện thân ghê tởm, vừa giống Faust. Và rất gần. Câu chuyện kinh dị về con quái vật phát xít này, Jonathan Littell muốn kể cho chúng ta nghe, không Câu chuyện của một con vật. Đây là câu chuyện của một con người. Câu chuyện về lý thuyết con người dẫn đường đến đâu? Trên thế giới này, con người này đã sinh ra người thú này “- nhà văn Jonathan Littell. Ảnh: Parismatch .

Câu chuyện lấy bối cảnh thế chiến thứ hai, tiểu thuyết có nội dung phong phú và khó đọc. Nhà văn Glenn Pian thừa nhận rằng ông không thích cuốn sách này vì nó chứa rất nhiều tình tiết của câu chuyện, nhưng sau khi ép bản thân đọc hết cuốn sách, ông đã phát hiện ra sự dễ thương của những nhân vật phức tạp và đa chiều trong “Man”, điều này đã làm nên cuốn tiểu thuyết. Trở thành một tác phẩm văn học thực sự, không phải là một tài liệu nhàm chán.

Phân tích sâu về nhân vật chính, nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên cho rằng: “Max Aue là một tội đồ. Jonathan Littell nói rằng anh ta không tìm kiếm sự thật, nhưng sự thật tôi đọc được ở đây là một Quốc gia, nỗi ám ảnh của hai người được thể hiện bằng sự quyến rũ của trí thức, thuộc tầng lớp trí thức.

38 tuổi, chưa từng biết đến tranh chiến tranh, nhưng Littell đã từng viết một bài báo về việc sử dụng vô cảm và khách quan. Với con mắt thiêu đốt cuộc chiến của thế giới, nhà phê bình Nguyễn Chí Hoan cho rằng đó là một cách viết “bình tĩnh và tàn nhẫn” – một cách viết “loại bỏ cảm xúc.” Ông gọi cuốn sách là “chắc chắn là một sự dị thường, kỳ lạ. Đây là một sự kiện lớn của thể loại văn học, không chỉ vì nó đã nhanh chóng giành được giải thưởng văn học lớn nhất. “-Người tốt không chỉ là niềm tự hào của tác giả, mà còn là niềm tự hào của người dịch. Phải mất 13 tháng để hoàn thành bản dịch tiếng Việt của hai cuốn sách chưa đầy 1.000 trang. Tuy nhiên, Cao Yue là một dịch giả trẻ thuở mới vào nghề. Ông nói: “Đôi khi tôi chỉ nghĩ đến người dân. Đây là một thách thức. Tuy nhiên, mặc dù vậy, việc dịch thuật đôi khi dường như vượt quá khả năng của tôi.

Dù còn nhiều tranh cãi nhưng không ai phủ nhận uy nghi của thiện lương Nhưng đây cũng là một cuốn sách khó đọc, khó chinh phục ngay từ những dòng đầu tiên, chính vì vậy cuối buổi tọa đàm, lời bình Phạm Xuân Nguyên mong rằng bạn đọc Việt Nam có thể cố gắng theo dõi lý do Cuốn sách này đi đến dòng cuối cùng.

nhà cái bet365 có uy tín không?_ đăng ký bet365_tỷ lệ cược bet365