Cuộc chiến của các Tổ quốc Nga qua những trang thơ

Chiều 3/11, Nhà xuất bản Thông tin và Truyền thông giới thiệu tập thơ Chiến tranh vệ quốc 1941-1945 với độc giả Hà Nội: Chờ bạn về nhân kỷ niệm 100 năm Cách mạng Tháng Mười Nga. Hai dịch giả Nguyễn Huy Hoàng và Nguyễn Văn Minh chọn “Bài thơ Chờ Người” và dịch Simonov, Olga Berggoltz, Tvardowski, Anna Akhmatova , Ye Fu Tushenke và 24 nhà văn tiêu biểu khác đã sáng tác 180 bài thơ từ Nga … – Dịch giả Ruan Huihuang (giữa) tại buổi ra mắt tập thơ.

Tác phẩm mang đậm không khí chiến tranh, tính thời sự của từng trận đánh và cuộc sống chiến tranh của nhân dân Nga. Ngoài ra, qua những trang thơ còn thể hiện rõ tính cách Nga như sự lạc quan, tin tưởng vào chiến thắng. Nhà thơ Konstantin Simonov. Đây là bài thơ nổi tiếng lần đầu tiên được nhà thơ Tố Hữu dịch từ tiếng Pháp vào năm 1947. Công trình này được thiết kế để tưởng nhớ những người lính Việt Nam đã chiến đấu chống lại thực dân Pháp.

Theo lời của dịch giả Nguyễn Huy Hoàng (Nguyễn Huy Hoàng), người đã dịch cuốn sách, anh chọn dịch văn học chiến tranh. Thời Xô Viết là do hai nền văn học Nga và Việt có những nét tương đồng. Hai nước đã trải qua nhiều cuộc chiến hy sinh.

Cuốn sách này tập hợp nhiều bài thơ tiêu biểu của văn học chiến tranh Nga.

Ông Trương Minh Tuấn, Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông, viết trong phần giới thiệu. Cuốn sách: “Đây là lần đầu tiên thơ chiến tranh Nga được giới thiệu một cách có hệ thống và chọn lọc, để bạn đọc Việt Nam có cái nhìn về văn học Nga. Đối với các bài hát của hai quốc gia.

nhà cái bet365 có uy tín không?_ đăng ký bet365_tỷ lệ cược bet365